双语硕硕说 | 天气转寒,我知道你在等这一篇

在临沂客户端2020-11-20阅读次数:22264

 


被降温、降水接连“问候”了好几天的临沂小伙伴们,你们还好吗!

“冷风过境,回忆冻结成冰……”你的脑海中有没有想起这首(属于我们那个时代的)bgm~

  

秋裤傍身暖气环绕,帽子围巾大棉袄,御寒过冬样样少不了。身经百战的资深过冬人肯定没那么容易被寒潮冷空气吓到对不对!

回想起3个月前,正当骄阳似火酷暑难耐之时,我们“小破说”曾十分应景地推出过 《双语硕硕说 | 天气热、降水多,是时候呈上这一篇了!》,没有印象的童鞋可以戳链接回顾一下。现在天气转冷,于是我们再次及时地送上这篇姊妹文。

那么显而易见,今天硕硕子和大家聊的主题就是,在英文交流中,当我们描述“天气冷”时,有哪些表述可以灵活运用。

初级版

描述天气寒冷时,除了最常见的形容词cold之外,更丰富的表达方式还有nippy(天气或空气是寒冷的),chilly(天气或房间寒冷,人感觉冷),freezing(冰点以下的,极冷的)等。It’s nippy/ chilly/ freezing 都是“天气非常寒冷”的意思。

另外,It’s bitterly cold(真是冷得要命)这句话也很常见,用来形容“天气极其寒冷”, 这里的副词“bitterly”可以理解为“very”的升级版。

再补充一个较为常见的口语说法:

It’s brass monkeys out there.(外面真是够冷的)

字面直译是“铜猴子天气”,这种说法来自英式口语“brass monkey weather”,用来形容“天气极其寒冷”。


 


进阶版

上面的句型看起来好像略显简单句,所以我们再来一点进阶版,介绍几个简单但更显地道的表述方式:

There’s a nip in the air. (寒气袭人/ 天气冷得刺骨)

My teeth are chattering. (我被冻得牙齿打战)

Freeze to death. (差点被冻死)

Shiver from the cold. (冷得不停打哆嗦)

敲黑板时间!掌握了这四个简单又实用的句型之后,盆友们可以试一下拓展造句哦!话不多说,本硕先来个示例打样:

His teeth were chattering so much that he couldn’t tell us what had happened! (他被冻得牙齿不停打战,根本无法说出到底发生了什么!)



高阶版

接下里,我们再升一个level,当冷的程度深入骨髓的时候,以下这些表达就可以上场了:

Chilled to the bone/ marrow.(冷到骨头里,冻僵了)

Can’t feel my toes/fingers/nose. (脚趾/手指/鼻子冻麻了,冻到失去知觉)

搭配 “can’t feel one’s toes/fingers/nose” 或 “not be able to feel one’s toes/fingers/nose” 的意思是 “由于天气非常寒冷,脚趾、手指等四肢末梢部位或鼻子被冻僵或者失去知觉”。

It’s like the North Pole/ Arctic. (像北极一样冷)

OK, so much for this and thanks for your reading. 关于“天气寒冷”的那些英文表述,你都get了嘛?

文/ 硕硕

(编辑:硕硕)
相关新闻